
Saksa on siitä hyvä maa, että siellä elektroniikka on yleensä halvempaa kuin Suomessa. Myös vaihtoehtojen määrä on laajempi kuin Suomessa. Ostaminen on internetin kautta vaivatonta ja nopeaa, ja EU:n vuoksi lisämaksuja ei tule Suomen rajalla. Maksaminen tapahtuu yleisimmin joko luottokortilla, PayPalilla tai tilisiirrolla. Toimitus hoidetaan DHL:n, UPS:n tai tavallisen postin välityksellä. Muutamiin seikkoihin kannattaa kuitenkin kiinnittää huomiota, ettei tule yllätyksiä.
Käyttöjärjestelmän tai käyttöliittymän kieli
Saksalaiset dubbaavat elokuvansa ja tv-sarjansakin, joten on hyvin todennäköistä, että sieltä ostetussa laitteessa on saksankielinen käyttöjärjestelmä tai käyttöliittymä. Kun kyse on viihde-elektroniikasta (televisiot, soittimet, kamerat, jne.) ja laite on suurehkon valmistajan tekemä, laitteen käyttöliittymävaihtoehtojen joukossa on saksan lisäksi ainakin englanti. Joskus jopa myös suomi, jos Suomeen tuodaan samaa mallia. Suomestakaan ostaessa ei television käyttöliittymä ole välttämättä suomi. Laitteen asetuksista voi siis melko helposti vaihtaa kielen tutummaksi, jos saksa on liian vieras kieli.
Tietokoneiden käyttöjärjestelmien kanssa tilanne ei olekaan yhtä helppo. Saksasta ostetussa koneessa on, jollei toisin mainita, yleensä saksankielinen XP tai nykyisin useimmin Vista. Jotkut kaupat tarjoavat lisäpalveluna, lisähintaan tietenkin, englannin- tai jopa suomenkielisen Windowsin asennusta. Tietenkin yksi mahdollisuus on ostaa Suomesta Windows-lisenssi ja korvata alkuperäinen käyttöjärjestelmä uudella. Tämä noin 100 euron lisäkustannut tosin saattaa jo nollata ulkomailta tilaamisen tuoman rahallisen hyödyn. Jos koneessa sattuu olemaan Windows Vista Ultimate, tällaista kieliongelmaa ei ole. Ultimatessa voi nimittäin vaihtaa käyttöliittymän kieltä lennossa.
Linux-koneiden kohdalla ongelma on yleensä pienempi. Esimerkiksi Eee PC-koneiden mukana toimitettavan Xandros-järjestelmän voi melko vaivattomasti vaihtaa esimerkiksi englanninkieliseksi. Myös muut Linuxit voi yleensä pienillä säätämisillä lokalisoida. Lisäksi Linux-järjestelmiä on saatavilla kymmeniä ja kymmeniä, joten myös vaihto toiseen Linuxiin on mahdollinen, jolloin voi valita haluamansa kielen heti asennusvaiheessa.
Jätän Applen tuotteet huomiotta, koska en tunne niitä.
Käyttöohje
Saksasta ostaessa käyttöohje on 100% saksankielinen. Mukana voi toki olla muunkin kielisiä manuaaleja, mutta tähän ei voi luottaa. Yleensä kuitenkin, varsinkin jos kyse on suurehkosta valmistajasta, firman nettisivuilta on ladattavissa ainakin englanninkielinen käyttöopas. Monesti myös suomenkielinen. Tästäkin siis selviää, jos osaa englantia jonkin verran.
Näppäimistö
Tietokoneen yksi tärkeimmistä osasista on näppäimistö. Maailmassa on kymmeniä erinäköisiä näppäimistöasetteluita (Wikipedia) ja kussakin maassa myydään sinne lokalisoitua näppäimistöversiota. Erot saattavat maa-/kieliversioittain olla hyvin pieniä, mutta myös suuria eroja on. Melkeinpä aina peruskirjaimet (A-Z) ja numerot ovat samoilla paikoilla, mutta isoimmat erot syntyvät erikoismerkkien ja erikoiskirjaimien (esim. ääkköset) sijainneista. Esimerkiksi kun vertaa suomalaista/skandinaavista ja brittiläistä näppäimistöjärjestystä, ero on huomattava: melkein jokainen erikoismerkki on eri paikassa. Amerikkalainen näppäimistö on lähempänä suomalaista kuin brittiläinen.

saksalainen näppäimistö

suomalainen näppäimistö
Saksalainen näppäimistö eroaa hyvin vähän suomalaisesta. Saksalaisessa/itävaltalaisessa näppäimistössä Z ja Y ovat vaihtaneet paikkaa, kun järjesteystä verrataan suomalaiseen. Å:n tilalla on Ü. + on eri paikalla ja tilalla on β. Muiden erikoisemerkkien kohdalla erot ovat yksittäisiä.
Jotkut saksalaiset myyjät tarjoavat joihinkin läppärimalleihin näppäimistön vaihtoa - jälleen lisähintaan. Tästä ei kuitenkaan ole välttämätöntä maksaa. Nimittäin käyttöjärjestelmän (oli sitten kyseessä XP, Vista tai Linux) asetuksissa voi vaihtaa näppäimistöasettelun haluamakseen tai jopa mapata näppäimistöön ihan oman järjestyksen. Asetus löytyy yleensä ohjauspaneelin tai -keskuksen alta, kieli-, alue- tai lokalisointiasetuksista. Kyse on tietenkin varsinaisesta toiminnallisesta näppäinasettelusta, tällä muutoksella ei näppäimistön konkreettiset tarrat muutu miksikään.
Näppäimistöä on mahdollista muokata myös konkreettisesti. Varsinkin saksalais-itävaltalaisnäppäimistön muokkaaminen suomalais-skandinaaviseksi on melko helppoa. Y:n ja Z:n voi helposti keikauttaa oikein päin vaihtamalla näppäinhatut päikseen. Ruotsalaista oota harvempi suomenkielinen tarvitsee, joten saksalainen uu ei häiritse näppäimistössä. Verkkokaupoista löytyy lisäksi näppäimistötarra-arkkeja, joissa on halutun kieliselle näppäimistöasettelulle kaikki merkit. Tarrat voi liimata näppäimistöön helpottamaan kirjoittamista, mutta jälki ei välttämättä ole maailman esteettisin, eikä näppäimistössä välttämättä ole tilaa moisille tarroille. Paljon kirjoittavalle muutamat erikoismerkkien erot eivät tuota ongelmia, mutta vähemmän kirjoittavalta esimerkiksi risuaidan (#) löytyminen voi vaatia muutaman kokeilunäppäilyn.
No juu, on Saksassa muutakin hyvää kuin edullinen elektroniikka!
Näppäimistökuvat: Wikipedia.